Ponencia en Florida: Español / Ingles
Programas radiales Sisichaqunaq Pukllaynin y Q'uñi - Q'uñicha

El proceso de inserción de una propuesta radial en el cotidiano de las escuelas públicas.

Al plantearnos incidir en el trabajo de la escuela pública, centramos nuestra atención en dos ejes: Interculturalidad y Protagonismo. Quisiéramos compartir nuestro intento de dar contenido a estos conceptos en la estrategia de la propuesta y en la producción del programa.

En relación a la estrategia, hemos involucrado a los centros educativos participantes ofreciéndoles el micrófono para que produzcan sus propios programas, con la convicción de que en ese ejercicio no sólo ejercitan sus habilidades comunicativas, sino que se apoderan del medio para hacerlo suyo, para que sus descubrimientos, vida cotidiana, gustos y aprendizajes tengan un espacio importante en la escuela y en los miles de hogares que los escuchan.

Lugares de la comunidad, personajes, plantas, actividades agrícolas, es decir los contenidos de nuestros programas, abren espacios diferentes para favorecer aprendizajes, fuera de las cuatro paredes del aula.

Quizás por el efecto que estos programas causaron en las familias de estos niños y niñas, es que los padres y madres de estas comunidades se involucraron con mucho entusiasmo en la producción de sus propios programas. En ese sentido, es realmente emocionante ver grabar a un grupo de comuneros y comuneras sus vivencias religiosas respecto a la forma de hacer un pago a la tierra, incorporando escenas, efectos, sensaciones sonoras construidas por ellos, con la seguridad de que esos programas serán utilizados por los docentes en sus escuelas. El nivel de confianza y afirmación personal y grupal de los comuneros en este tipo de situaciones es sumamente alto.

Por otro lado, la interculturalidad supone que la vida de los niños y niñas y los conocimientos locales estén presentes en la escuela al mismo nivel que los contenidos oficiales. Esta afirmación determina el contenido de nuestros programas y de nuestra propuesta educativa: Los conocimientos locales no son apéndices de un currículo, sino el centro del trabajo.

El encuentro entre Comunicadores y Educadores

Plantear una experiencia intercultural supone revisar en el equipo el sistema comunicativo interno para identificar la manera como podemos garantizar un diálogo entre lógicas de conocimientos profesionales muy diversos en algunos casos. Por ello, decidimos que nuestro Centro de Comunicación (tal y como lo describe ALER en una de sus publicaciones titulada: “La Práctica Inspira”), debía contar con un circuito de producción que garantice el encuentro de todos los profesionales que trabajamos en el proyecto.

Es así que cada paso de este circuito adquiere gran importancia. Es una cadena que permite avanzar en la elaboración del material educativo radial.

El circuito comienza con el trabajo del equipo de investigación. Este, a partir de un diagnóstico previo y de reuniones con los docentes, precisa una guía de observación sobre un determinado aspecto de la vida o conocimientos comunales que se desea resaltar. Con ella, se dirigen al campo y con la información obtenida redactan un informe. Este informe pasa al equipo pedagógico que lo convierte en una reseña pedagógica, en la que se precisan y gradúan los conceptos del guión tomando en cuenta las condiciones de los niños en el aula y los objetivos de cada programa. Esta reseña pedagógica orienta al equipo de producción, quienes son los encargados de elaborar el guión literario. En la última fase, el producto pasa a locución y edición para, finalmente, garantizar su emisión.

Este proceso se repite semana tras semana para los cuatro programas de niños que producimos desde el Centro de Comunicación. El quinto se produce en las propias escuelas.

Cada paso del circuito pasa por un proceso de retroinformación, además de ser analizado y evaluado en lo referente al contenido. Se trata de un arduo trabajo, muchas veces difícil por el intenso ritmo del cotidiano y la instrumentalización de algunas acciones, pero que garantiza la reflexión y profundización de aspectos interculturales del contenido o concepto que se está abordando.

Para nosotros, esta dinámica es toda una experiencia de tolerancia y de crecimiento profesional, porque nos permite entender las lógicas diferenciadas que maneja cada profesional cuando se acerca a manifestaciones sociales y culturales complejas. Por ejemplo, el descubrimiento de las múltiples significaciones que tienen los sueños para nuestras familias andinas, confrontadas con nuestras propias significaciones, permite una interlocución interdisciplinaria significativa.

Los docentes y el Currículo

Una propuesta de esta naturaleza no puede esperar resultados importantes sin comprometer a los docentes. Por esta razón, para obtener su compromiso e involucramiento en el desarrollo de este trabajo, decidimos garantizar ciertas condiciones:

1.-Una propuesta que facilite su uso en la escuela

Esta propuesta de radio no tiene más exigencias metodológicas para los docentes que las de su propio quehacer educativo. Si un docente utiliza metodologías activas e interculturales en la escuela, entonces podrá realizarlas con mucha facilidad.

Efectivamente, los docentes más exitosos en nuestro proyecto son aquellos que han comprendido el reto de innovar en la escuela, de descubrir nuevas metodologías que promuevan el protagonismo de sus alumnos y alumnas y su libre expresión.

El producto radial es sólo un material más en su aula. En ese sentido, depende del profesionalismo del docente y del dominio que demuestre en el uso de herramientas pedagógicas interculturales, para implementarlo.

Ahora bien, muchos docentes han constatado cómo este tipo de material tiene un potencial increíble. En muchos casos basta con escucharlo. En otros, es el único momento en el que los niños se sienten atraídos y motivados por algo. Evidentemente, esto es muy revelador de lo que ocurre en algunas aulas. En todo caso, es un espacio esperado y valorado por los niños y niñas.

2.- Condiciones horarias y programáticas

Cada programa tiene objetivos diferentes y están formulados en términos de las capacidades que queremos lograr en un currículo intercultural. A su vez, establecimos un acuerdo con los docentes respecto al horario, el cual ayudó a garantizar que todas las escuelas se encuentren conectadas en el momento de la transmisión.

Asimismo, los docentes cuentan por adelantado con los temas mensuales de los programas y del rol de participación de las comunidades. Estos datos son sumamente importantes para su actividad programática.

3.- Sistema de apoyo a los docentes

Existe un sistema de seguimiento y monitoreo de lo que está ocurriendo en las aulas y se ofrece un apoyo constante para esclarecer las dudas de los docentes. Además, se desarrollan reuniones de reflexión y capacitación de las redes de interaprendizaje participantes. Estas acciones de Formación tienen al final del año una certificación.
En estos talleres de trabajo se abordan no sólo las metodologías interculturales por aplicar en las aulas al escuchar los programas, sino también el empleo del material de audioteca. Este es un material que proviene de los programas que ya han sido emitidos por nosotros.
Finalmente, dos veces a la semana se producen programas radiales para docentes. En ellos, se ofrecen reflexiones sobre temas pedagógicos actuales, se socializan experiencias innovadoras locales, se promueve el talento de los profesores y se acoge las inquietudes de los mismos. Este sistema de apoyo es sumamente importante para garantizar efectividad en la propuesta. Las tareas y exigencias cotidianas de un docente rural son muchas, por ello, requieren de apoyos que les otorguen un soporte emocional y profesional.

Diálogo de saberes: Un desafío

Para aportar a un verdadero diálogo de saberes en la escuela rural requerimos profundizar mucho más en los conocimientos de las culturas involucradas en este diálogo.
Los docentes, como mediadores de la educación, tienen como tarea promover procesos, implementarlos y, especialmente, evaluar de manera investigativa lo que va ocurriendo con la innovación en el aula.
Es desde esa observación analítica, implementada en el proyecto, que comentamos a continuación algunas reflexiones y cuestionamientos que han surgido en nuestro trabajo.



1.- El peligro de la traducción

Un niño se preguntó después de escuchar uno de nuestros programas:
“¿Derecho? Yo lo conozco, señorita... Yo la puedo llevar por el camino más derechito de la comunidad. Llegaremos rapidito”.
Muchos se preguntarán qué tipo de programa escuchó. Se trataba de un programa sobre derechos de las mujeres a partir de una linda experiencia comunal. Resulta evidente suponer que el énfasis del programa estuvo puesto en el concepto de Derechos Humanos. Eso creíamos nosotros. Sin embargo, en ese programa, muy atractivo por cierto, se plasmó simplemente la traducción de un concepto abstracto de una lengua occidental y “moderna”. Aún cuando fue emitido en quechua, sólo tenía un interlocutor: la cultura occidental.

2.- Protagonismo vs. formatos radiales

Promover la apropiación de un medio de comunicación desde los participantes, supone repensar las formas en que permitimos que esos participantes accedan a ese medio.

Muchas veces, la organización del programa de los comuneros o de los niños no guarda una lógica con los formatos o los estilos de elaboración de guión a los que estamos acostumbrados. Las contradicciones en términos de estética son constantes. Por ejemplo: ¿Qué es más importante? ¿Una linda voz o que un niño tímido se atreva a tartamudear en el programa? ¿Con qué criterio evaluamos que un programa emitido por los comuneros es aburrido, si ellos están presentando su experiencia con la simplicidad y ceremonia con que lo harían en una Asamblea Comunal? ¿Qué significación tiene ese programa para los miles de comuneros que lo escuchan?

3.- Las representaciones mentales de los niños frente al código sonoro

Muchas veces usamos códigos sonoros que consideramos universales para expresar tiempo o espacio. Pero, ¿qué representación mental les sugieren esos códigos a los niños de culturas orales? En el monitoreo de los programas, hemos observado lo difícil que es para estos niños imaginar dos escenas secuenciadas, que ocurren en espacios físicos diferentes. Para los niños de la ciudad, el uso de ciertas melodías o cortinas musicales sugieren tiempo y espacio. En cambio, los niños que atendemos no establecen esta relación necesariamente. Esto supone para nosotros mayor investigación acerca de los elementos sonoros que faciliten la comprensión del mensaje.


4.- El imaginario de la otredad

Es muy difícil para niños de estas comunidades, que en muchos de los casos no conocen la ciudad de Cusco, imaginar otros países, situaciones que suceden en otros lugares del mundo y que son motivo de nuestros programas.

El juego entre lo local y lo global, entre conocer al otro para valorarlo y afirmarse uno es, muchas veces, sumamente difícil. Por ello, para nosotros es problemático plasmar en los programas esta presencia de “lo externo” no como algo envidiable, sino como un elemento que comparte con nosotros la riqueza de un conocimiento diferente.

Principal | ¿Quiénes somos? | Historia | Cusco | Imagenes | Contáctenos | Enlaces | Mail | Mapa del Sitio
Centro de Servicios Educativos | Colegio | Educacion Intercultural Bilingüe | Participación Ciudadana | Radio | Publicaciones | Temas de interes
Todos los derechos Reservados © Asociación Pukllasunchis 2008
Siete Diablitos 222 San Blas Cusco - Perú. Telefax: +51-84-237918